Магдалена Костова-Панайотова Огрызок тишины

Красимир Георгиев
„ТИШИНА КАТО КОМАТ” („ОГРЫЗОК ТИШИНЫ”)
Магдалена Костова-Панайотова (р. 1966 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Евгений Харитонов


Магдалена Костова-Панайотова
ТИШИНА КАТО КОМАТ

Тишина като комат,
троха,
ракия отлежала
в чупения чиреп до прозореца.
Вървиш срещу ми тъмносин
и скъп,
и неуместен.
Звезди като огромни биволици
преживят тъмната ти риза
и мълчат.


Магдалена Костова-Панайотова
ОГРЫЗОК ТИШИНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Харитонов)

Огрызок тишины,
а может – просто крошка,
забродившая ракия
в отбитом черепке на окне.
Ты бредешь навстречу мне
такой весь темно-синий,
дорогой такой
и неуместный весь.
Звезды – эти
огромные
сверкающие буйволицы –
пережевывая твою
темную рубашку –
молчат.